Namo filmo statyba

Visas stresas sukuria jūsų pačių namų žargoną. Ne, tai reiškia su vertėjais. Nurodytas vertimų biuro žmogus tikriausiai gyvena pavadintas antruoju, kartais juokingu būdu, nesusijusiu su klausytoju, tokiu būdu. Taigi, jūs galite susitikti su žmonėmis, kurie yra išvykę, patikrinti ar apsirengę. Ką reiškia frazės?

„SCATowany“ vertėjas - asmuo, turintis kelias CAT programas, t. Y. Kompiuterinį vertimą, kuris planuoja tobulinti vertimo darbą. Kitaip tariant, CAT įrankis siūlo vertimą, jei duotas dokumentas yra proporcingas tam, ką jau išvertėte.Išverstas vertėjas - vertėjas, kurio nėra biure, o jį patikrinę gauname automatiškai sugeneruotą informaciją iš pašto dėžutės.Supraskite paprastai - vertėjas, kuris yra svarbus tam tikru metų laiku, pvz., Egzistuoja ramybėje.

Salono grąžinimas vaidina su didžiausiu atsidavimu. Ši frazė apibūdinama kaip sakanti moterį, kuri pasilieka sinchroninį vertimą, tai yra vertėją, kuris, dalyvaudamas garsui nepralaidžiame kabinoje, tiesiogiai išverčia kambaryje kalbėtą tekstą. Norėdami tai išgirsti, suinteresuotoji šalis turi užsidėti specialias ausines ir pasirinkti vertimo programą, reikalingą jam reikalinga kalba. Vyras, pasikeitęs šioje krizėje, yra konkurentas, todėl pagal analogiją jis yra klientas, judantis sinchroniniu vertimu.Vertimo agentūros, žinoma, kaip ir įmonės, teikiančios kitas paslaugas, naudoja specifines frazes, suprantamas tik šios profesijos žmonėms. Aišku, santykio su klientu atveju paprastai jų stengiamasi nepaisyti, tačiau, kaip žinote, jis labai atmetamas. Ir jei būdami vertėjo kabinete išgirstume, kad mūsų nurodymas yra netinkamas, arba kitas vertėjas geriau mums išvers tekstą, nes tai yra šeštadienis, nebūkime nusivylę ... Galite paklausti apie įdomius darbus tokiose pozicijose kaip vertimų biuras darbuotojo naudojama grąža nėra nieko teritorijoje, tačiau tai nereiškia per didelio susidomėjimo vertėjo asmeniniu gyvenimu.